爱憎分明

爱憎分明
注音: azfm
解译: 憎:恨。爱和恨的立场和态度十分鲜明。
出处: 爱憎分明是一个成语,出自续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”成语形容爱和恨的立场和态度十分鲜明,体现了个人或组织及团队的立场、观点与人生追求。
例句: 他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)
成语简写: 爱憎分明
成语繁体: 愛憎分明
常用程度: 常用成语
感情色彩: 中性成语
成语用法: 主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌
成语结构: 主谓式成语
产生年代: 当代成语
成语正音: 憎,不能读作“zènɡ”;分,不能读作“fèn”。
成语辨析: ~和“泾渭分明”都有界限清楚的意思。但~专指思维感情方面;“泾渭分明”多泛指人或事好与坏的界限。
近义词: 泾渭分明、旗帜鲜明
英语翻译: be clear about what to love or hate
日语翻译: 愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い