此地无银三百两

此地无银三百两
注音: cdwl
解译: 比喻想要隐瞒掩饰,结果反而暴露。
出处: 民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。
例句: 他极力说这事与他无关,可脸却红红的,这真是此地无银三百两。
成语简写: 此地无银三百两
成语繁体: 此地無銀三百兩
常用程度: 常用成语
感情色彩: 中性成语
成语用法: 复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来
成语结构: 复句式成语
产生年代: 当代成语
成语正音: 两,不能读作“liǎ”。
近义词: 欲盖弥彰、不打自招
英语翻译: no 300 taels of silver buried here―a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence
日语翻译: 隠 (かく)そうとしてかえってばれてしまう
俄语翻译: выдать себя с головóй