投桃报李

投桃报李
注音: ttbl
解译: 意思是他送给我桃儿,我以李子回赠他。比喻友好往来或互相赠送东西。
出处: 《诗经·大雅·抑》:“投我以桃,报之以李。”
例句: 周而复《上海的早晨》第四部:“唐仲笙对于徐义德的恭维不再谦辞,用投桃报李的方法把它接了下来。”
成语简写: 投桃报李
成语繁体: 投桃報李
常用程度: 常用成语
感情色彩: 中性成语
成语用法: 联合式;作谓语、定语;含褒义
成语结构: 联合式成语
产生年代: 古代成语
近义词: 礼尚往来
英语翻译: return a favor with a favor
日语翻译: ももを贈(おく)られたら返礼(へんれい)にすももを送(おく)る,親密(しんみつ)に艕際(こうさい)することの例(たと)え
俄语翻译: отблагодарить подáрком за подáрок