悲愤诗

蔡琰 〔魏晋〕

汉季失权柄,董卓乱天常,志欲图篡弑,先害诸贤良。

逼迫迁旧邦,拥主以自强。

海内兴义师,欲共讨不祥。

卓众来东下,金甲耀日光。

平土人脆弱,来兵皆胡羌。

猎野围城邑,所向悉破亡。

斩截无孑遗,尸骸相撑拒。

马边悬男头,马后载妇女。

长驱西入关,迥路险且阻。

还顾邈冥冥,肝脾为烂腐。

所略有万计,不得令屯聚。

或有骨肉俱,欲言不敢语。

失意几微间,辄言「毙降虏,要当以亭刃,我曹不活汝。

」岂敢惜性命,不堪其詈骂。

或便加棰杖,毒痛参并下。

旦则号泣行,夜则悲吟坐。

欲死不能得,欲生无一可。

彼苍者何辜,乃遭此厄祸?边荒与华异,人俗少义理。

处所多霜雪,胡风春夏起。

翩翩吹我衣,肃肃入我耳。

感时念父母,哀叹无终已。

有客自外来,闻之常欢喜。

迎问其消息,辄复非乡里。

邂逅邀时愿,骨肉来迎己。

己得自解免,当复弃儿子。

天属缀人心,念别无会期。

存亡永乖隔,不忍与之辞。

儿前抱我颈,问母「欲何之?人言母当去,宁复有还时?阿母常仁侧,今何更不慈?我尚未成人,奈何不顾思?」见此崩五内,恍惚生狂痴。

号泣手抚摩,当发复回疑。

兼有同时辈,相送告别离。

慕我独得归,哀叫声摧裂。

马为立踟蹰,车为不转辙。

观者皆嘘欷,行路亦呜咽。

去去割情恋,遄征日遐迈。

悠悠三千里,何时复交会?念我出腹子,胸臆为摧败。

既至家人尽,又复无中外。

城郭为山林,庭宇生荆艾。

白骨不知谁,纵横莫覆盖。

出门无人声,豺狼号且吠。

茕茕对孤影,怛咤糜肝肺。

登高远眺望,神魂忽飞逝。

奄若寿命尽,旁人相宽大。

为复强视息,虽生何聊赖,托命于新人,竭心自勖厉。

流离成鄙贱,常恐复捐废。

人生几何时,怀忧终年岁。

古诗译文 古诗注解

汉朝末年,朝廷失去了权力,董卓扰乱了纲常。他一心想篡夺皇位,先杀害了许多贤良的大臣。逼迫朝廷迁都旧都长安,挟持皇帝来增强自己的势力。天下兴起了正义之师,想要共同讨伐这个不祥之人。董卓的军队向东进发,金色的铠甲在阳光下闪耀。中原的百姓身体脆弱,而来的士兵都是胡羌人。他们在田野上大肆掠夺,包围城邑,所到之处全都被破坏灭亡。他们斩杀百姓,一个不留,尸体堆积如山。马的旁边悬挂着男人的头颅,马的后面载着妇女。他们长驱直入,向西进入函谷关,道路遥远且艰险难行。回头望去,一片渺茫,肝脾都要破碎了。被掳掠的人有成千上万,不准他们聚集在一起。有的人骨肉亲人都在,想说话却不敢说。稍有不如意,那些士兵就会说:“杀死这些俘虏,要用刀砍死你们,我们不会让你们活下去。”谁敢吝惜自己的性命啊,实在是受不了他们的辱骂。有的时候还会被棍棒殴打,痛苦和屈辱一起袭来。白天哭泣着赶路,夜晚悲伤地坐着叹息。想死却不能死,想活却没有一点希望。天啊,我们有什么罪过,竟然遭受到这样的灾祸?边远地区和中原不同,人们的习俗缺少仁义道理。住的地方多是霜雪,胡地的风在春夏季节就会刮起。风轻轻吹动我的衣服,呼呼地吹进我的耳朵。感怀时事,思念父母,哀叹声没有尽头。有客人从外面来,听到消息常常很高兴。迎上去询问家乡的消息,却总是不是同乡人。偶然间实现了自己的愿望,亲人来迎接自己。自己得以解脱,却又要抛弃儿子。母子天性相连,想到分别后就再也没有见面的机会。生死永远分离,不忍心和他告别。儿子上前抱住我的脖子,问母亲:“你要到哪里去?别人说母亲要离开,难道还有回来的时候吗?母亲平时很仁慈,现在为什么变得不慈爱了?我还没有长大成人,母亲怎么能不顾念我呢?”看到这种情景,五脏六腑都要崩裂了,精神恍惚,好像要发疯了一样。哭泣着用手抚摸他,要出发的时候又犹豫了。还有和我一起被掳掠来的人,来和我送别。羡慕我能独自回去,悲哀的叫声让人肝肠寸断。马都为此站立徘徊,车都为此不转动车轮。观看的人都抽泣流泪,过路的人也低声哭泣。走吧走吧,割断这深情的眷恋,快速地赶路,一天天离得越来越远。悠悠三千里的路程,什么时候才能再相聚呢?想到我亲生的儿子,胸膛都要被摧垮了。回到家乡后,家人都死光了,也没有内外亲属。城郭变成了山林,庭院里长满了荆棘和艾草。白骨不知道是谁的,横七竖八地没有被掩埋。出门听不到人的声音,只有豺狼在号叫和狂吠。孤独地对着自己的影子,悲痛地呼喊,肝肺都要碎了。登上高处远望,神魂忽然飞逝。好像寿命就要到尽头了,旁人都来宽慰我。我又勉强地活下去,虽然活着又有什么意思呢?把自己的命运托付给新的丈夫,尽心尽力地勉励自己。经历了流离失所,变得低贱了,常常担心又被抛弃。人生能有多长时间啊,忧愁却终年相伴。

  • 汉季:汉朝末年。
  • 失权柄:指汉朝末年宦官、外戚争权,皇帝失去了权力。
  • 董卓:东汉末年的军阀,他率兵进入洛阳,废少帝,立献帝,专断朝政。
  • 乱天常:违背天理、纲常。
  • 图篡弑:企图篡位杀君。
  • 诸贤良:指被董卓杀害的丁原、周珌、任琼等贤臣。
  • 迁旧邦:指董卓逼迫汉献帝迁都长安。
  • 拥主:挟持皇帝。
  • 兴义师:指关东各州郡纷纷起兵讨伐董卓。
  • 不祥:指董卓。
  • 卓众:指董卓的军队。
  • 金甲:金属制作的铠甲。
  • 平土:平原,这里指中原地区。
  • 胡羌:古代对北方和西方少数民族的称呼。
  • 猎野:在野外掠夺。
  • 斩截:斩杀。
  • 孑遗:遗留,剩余。
  • 相撑拒:互相支撑。形容尸体很多。
  • 西入关:指董卓的军队向西进入函谷关。
  • 迥路:远路。
  • 还顾:回头看。
  • 邈冥冥:迷茫遥远的样子。
  • :掠夺。
  • 屯聚:聚集。
  • 骨肉俱:指亲人都在一起。
  • 失意:不合心意。
  • 几微:细微。
  • 毙降虏:杀死这些俘虏。
  • 亭刃:挨刀。
  • 我曹:我们。
  • 詈骂:责骂。
  • 棰杖:棍棒。
  • 参并:交加。
  • 号泣:痛哭。
  • 彼苍者:指天。
  • 厄祸:灾祸。
  • 边荒:边远地区。
  • :指中原地区。
  • 人俗:人的风俗。
  • 少义理:缺少仁义道理。
  • 胡风:胡地的风。
  • 翩翩:风吹衣飘动的样子。
  • 肃肃:风声。
  • 邂逅:偶然相遇。
  • :实现。
  • 时愿:当时的愿望。
  • 骨肉:指亲人。
  • 解免:解脱。
  • 天属:天然的亲属关系。
  • :联系。
  • 乖隔:分离。
  • 五内:五脏。
  • 恍惚:精神不集中,神志不清。
  • 狂痴:发疯,痴呆。
  • 踟蹰:徘徊不前。
  • 转辙:转动车轮。
  • 嘘欷:抽泣,叹息。
作者信息
蔡琰

蔡文姬(177?-239?)名琰,原字昭姬,晋时避司马昭讳,改字文姬,东汉末年陈留圉(今河南开封杞县)人,东汉大文学家蔡邕的女儿,是中国历史上著名的才女和文学家,精于天文数理,既博学能文,又善诗赋,兼长辩才与音律。代表作有《胡笳十八拍》、《悲愤诗》等 。 蔡文姬的父亲蔡邕是当时大名鼎鼎的文学家和书法家,还精于天文  数理,妙解音律,是曹操的挚友和老师。生在这样的家庭,蔡

古诗数量:5名句数量:17