古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名。

佚名其它作品精选

zuopinjingxuan

《勾践灭吴》
分享数: 687
朝代:先秦 | 作者:佚名 | 类型:|写雨|写水|写马|写人|女子|美女|父母|写酒|写雨|女子|写马|写酒

越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:‘寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。唯君左右之。’若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”
夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。
越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更。”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。
勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳宦其子。其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺(有的哺为“饣”偏旁)也,无不歠也:必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之。”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战。”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”
果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。
夫差行成,曰;“寡人之师徒,不足以辱君矣,请以金玉、子女赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命,而听君之令乎!吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣,君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:『吾将残汝社稷,灭汝宗庙。』寡人请死,余何面目以视於天下乎?越君其次也!”遂灭吴。 [1]

拼音
gōu jiàn miè
[ [ xiān qín ] ] míng
yuè wáng gōu jiàn huì zhī shàng nǎi hào lìng sān jun1 yuē fán xiōng kūn guó xìng yǒu néng zhù guǎ rén móu ér tuì 退 zhě zhī gòng zhī yuè guó zhī zhèng zhǒng jìn duì yuē chén wén zhī jiǎ rén xià dōng zhǐ hàn zhōu shuǐ chē dài suī fāng zhī yōu rán móu chén zhǎo zhī shì yǎng ér suō shí zhì qiú zhī jīn jun1 wáng huì zhī shàng rán hòu nǎi qiú móu chén nǎi hòu gōu jiàn yuē gǒu wén zhī yán hòu zhī yǒu zhí shǒu ér zhī móu suí shǐ 使 zhī háng chéng yuē guǎ jun1 gōu jiàn suǒ shǐ 使 shǐ 使 xià chén zhǒng gǎn chè shēng wén wáng xià zhí shì yuē guǎ jun1 zhī shī jun1 yuàn jīn jun1 zhī qǐng gōu jiàn wáng shì shì yuè guó zhī bǎo cóng guǎ jun1 shuài yuè guó zhī zhòng cóng jun1 zhī shī wéi jun1 zuǒ yòu zhī ruò yuè guó zhī zuì wéi shè jiāng fén zōng miào shěn jīn jiāng yǒu dài jiǎ qiān rén jiāng zhì nǎi yǒu ǒu shì dài jiǎ wàn rén shì jun1 nǎi shāng jun1 wáng zhī suǒ ài shā shì rén níng guó shú chà jiāng tīng zhī chéng jiàn yuē zhī yuè chóu chóu zhàn zhī guó sān jiāng huán zhī mín suǒ yǒu yuè yǒu yuè jiāng gǎi shì yuán wén zhī rén shuǐ rén shuǐ shàng dǎng zhī guó gōng ér shèng zhī néng néng chéng chē yuè guó gōng ér shèng zhī néng néng chéng zhōu shī jun1 miè zhī shī suī huǐ zhī yuè rén shì měi rén zhī tài zǎi yuē gǒu shè yuè guó zhī zuì yòu yǒu měi zhě jiāng jìn zhī tài zǎi jiàn yuē wén zhī guó zhě zhī ér jīn yòu qiú yān chà zhī chéng ér zhī gōu jiàn shuō guó rén yuē guǎ rén zhī zhī ér yòu guó zhí chóu bào bǎi xìng zhī zhōng yuán guǎ rén zhī zuì guǎ rén qǐng gèng shì zàng zhě wèn shāng zhě yǎng shēng zhě diào yǒu yōu yǒu sòng wǎng zhě yíng lái zhě mín zhī suǒ è mín zhī rán hòu bēi shì chà huàn shì sān bǎi rén shēn qīn wéi chà qián gōu jiàn zhī nán zhì běi zhì ér dōng zhì yín 西 zhì miè guǎng 广 yùn bǎi nǎi zhì kūn ér shì zhī yuē guǎ rén wén zhī xián jun1 fāng zhī mín guī zhī ruò shuǐ zhī guī xià jīn guǎ rén néng jiāng shuài èr sān fān lìng zhuàng zhě lǎo lìng lǎo zhě zhuàng shí jià yǒu zuì zhàng èr shí yǒu zuì jiāng miǎn zhě gào gōng lìng shǒu zhī shēng zhàng èr jiǔ quǎn shēng èr jiǔ tún shēng sān rén gōng zhī shēng èr gōng zhī dāng shì zhě sān nián shì zhèng zhī sān yuè shì zhèng zàng mái zhī lìng guǎ zhěn pín bìng zhě huàn shì jié měi bǎo shí ér zhī fāng zhī shì lái zhě miào zhī gōu jiàn zǎi dào zhī zhōu háng guó zhī zhī yóu zhě yǒu de wéi shì piān páng chuò wèn míng fēi shēn zhī suǒ zhǒng shí fēi rén zhī suǒ zhī shí nián shōu guó mín yǒu sān nián zhī shí guó zhī xiōng qǐng yuē zhě chà chǐ jun1 zhū hóu zhī guó jīn yuè guó jiē qǐng bào zhī gōu jiàn yuē zhě zhī zhàn fēi èr sān zhī zuì guǎ rén zhī zuì guǎ rén zhě ān zhī chǐ qǐng yōng zhàn xiōng yòu qǐng yuē yuè fēng zhī nèi qīn jun1 yóu ér bào zhī chóu chén ér bào jun1 zhī chóu yǒu gǎn jìn zhě qǐng zhàn gōu jiàn zhī nǎi zhì zhòng ér shì zhī yuē guǎ rén wén zhī xián jun1 huàn zhòng zhī ér huàn zhì háng zhī shǎo chǐ jīn chà shuǐ zhī jiǎ zhě 亿 yǒu sān qiān huàn zhì háng zhī shǎo chǐ ér huàn zhòng zhī jīn guǎ rén jiāng zhù tiān miè zhī zhī yǒng jìn tuì 退 jìn shǎng tuì 退 xíng yǒu cháng shǎng jìn yòng mìng tuì 退 chǐ yǒu cháng xíng guǒ háng guó rén jiē quàn miǎn xiōng miǎn miǎn yuē shú shì jun1 ér shì bài yòu yòu bài zhī méi yòu jiāo bài zhī chà háng chéng yuē guǎ rén zhī shī jun1 qǐng jīn jun1 zhī gōu jiàn duì yuē tiān yuè ér shòu mìng jīn tiān yuè yuè tīng tiān zhī mìng ér tīng jun1 zhī lìng qǐng wáng yǒng dōng jun1 wéi èr jun1 chà duì yuē guǎ rén xiān fàn jun1 ruò wàng zhōu shì ér wéi chén guǎ rén zhī yuàn jun1 ruò yuē jiāng cán shè miè zōng miào guǎ rén qǐng miàn shì tiān xià yuè jun1 suí miè        [ [ 1 1 ] ]
勾践灭吴注音
  • gōu
    jiàn
    miè
  • [
    [
    xiān
    qín
    ]
    ]
    míng
  • yuè
    wáng
    gōu
    jiàn
    huì
    zhī
    shàng
    nǎi
    hào
    lìng
    sān
    jun1
    yuē
    fán
    xiōng
    kūn
    guó
    xìng
    yǒu
    néng
    zhù
    guǎ
    rén
    móu
    ér
    tuì
    退
    zhě
    zhī
    gòng
    zhī
    yuè
    guó
    zhī
    zhèng
    zhǒng
    jìn
    duì
    yuē
    chén
    wén
    zhī
    jiǎ
    rén
    xià
    dōng
    zhǐ
    hàn
    zhōu
    shuǐ
    chē
    dài
    suī
    fāng
    zhī
    yōu
    rán
    móu
    chén
    zhǎo
    zhī
    shì
    yǎng
    ér
    suō
    shí
    zhì
    qiú
    zhī
    jīn
    jun1
    wáng
    huì
    zhī
    shàng
    rán
    hòu
    nǎi
    qiú
    móu
    chén
    nǎi
    hòu
    gōu
    jiàn
    yuē
    gǒu
    wén
    zhī
    yán
    hòu
    zhī
    yǒu
    zhí
    shǒu
    ér
    zhī
    móu
    suí
    shǐ
    使
    zhī
    háng
    chéng
    yuē
    guǎ
    jun1
    gōu
    jiàn
    suǒ
    shǐ
    使
    shǐ
    使
    xià
    chén
    zhǒng
    gǎn
    chè
    shēng
    wén
    wáng
    xià
    zhí
    shì
    yuē
    guǎ
    jun1
    zhī
    shī
    jun1
    yuàn
    jīn
    jun1
    zhī
    qǐng
    gōu
    jiàn
    wáng
    shì
    shì
    yuè
    guó
    zhī
    bǎo
    cóng
    guǎ
    jun1
    shuài
    yuè
    guó
    zhī
    zhòng
    cóng
    jun1
    zhī
    shī
    wéi
    jun1
    zuǒ
    yòu
    zhī
    ruò
    yuè
    guó
    zhī
    zuì
    wéi
    shè
    jiāng
    fén
    zōng
    miào
    shěn
    jīn
    jiāng
    yǒu
    dài
    jiǎ
    qiān
    rén
    jiāng
    zhì
    nǎi
    yǒu
    ǒu
    shì
    dài
    jiǎ
    wàn
    rén
    shì
    jun1
    nǎi
    shāng
    jun1
    wáng
    zhī
    suǒ
    ài
    shā
    shì
    rén
    níng
    guó
    shú
    chà
    jiāng
    tīng
    zhī
    chéng
    jiàn
    yuē
    zhī
    yuè
    chóu
    chóu
    zhàn
    zhī
    guó
    sān
    jiāng
    huán
    zhī
    mín
    suǒ
    yǒu
    yuè
    yǒu
    yuè
    jiāng
    gǎi
    shì
    yuán
    wén
    zhī
    rén
    shuǐ
    rén
    shuǐ
    shàng
    dǎng
    zhī
    guó
    gōng
    ér
    shèng
    zhī
    néng
    néng
    chéng
    chē
    yuè
    guó
    gōng
    ér
    shèng
    zhī
    néng
    néng
    chéng
    zhōu
    shī
    jun1
    miè
    zhī
    shī
    suī
    huǐ
    zhī
    yuè
    rén
    shì
    měi
    rén
    zhī
    tài
    zǎi
    yuē
    gǒu
    shè
    yuè
    guó
    zhī
    zuì
    yòu
    yǒu
    měi
    zhě
    jiāng
    jìn
    zhī
    tài
    zǎi
    jiàn
    yuē
    wén
    zhī
    guó
    zhě
    zhī
    ér
    jīn
    yòu
    qiú
    yān
    chà
    zhī
    chéng
    ér
    zhī
    gōu
    jiàn
    shuō
    guó
    rén
    yuē
    guǎ
    rén
    zhī
    zhī
    ér
    yòu
    guó
    zhí
    chóu
    bào
    bǎi
    xìng
    zhī
    zhōng
    yuán
    guǎ
    rén
    zhī
    zuì
    guǎ
    rén
    qǐng
    gèng
    shì
    zàng
    zhě
    wèn
    shāng
    zhě
    yǎng
    shēng
    zhě
    diào
    yǒu
    yōu
    yǒu
    sòng
    wǎng
    zhě
    yíng
    lái
    zhě
    mín
    zhī
    suǒ
    è
    mín
    zhī
    rán
    hòu
    bēi
    shì
    chà
    huàn
    shì
    sān
    bǎi
    rén
    shēn
    qīn
    wéi
    chà
    qián
    gōu
    jiàn
    zhī
    nán
    zhì
    běi
    zhì
    ér
    dōng
    zhì
    yín
    西
    zhì
    miè
    guǎng
    广
    yùn
    bǎi
    nǎi
    zhì
    kūn
    ér
    shì
    zhī
    yuē
    guǎ
    rén
    wén
    zhī
    xián
    jun1
    fāng
    zhī
    mín
    guī
    zhī
    ruò
    shuǐ
    zhī
    guī
    xià
    jīn
    guǎ
    rén
    néng
    jiāng
    shuài
    èr
    sān
    fān
    lìng
    zhuàng
    zhě
    lǎo
    lìng
    lǎo
    zhě
    zhuàng
    shí
    jià
    yǒu
    zuì
    zhàng
    èr
    shí
    yǒu
    zuì
    jiāng
    miǎn
    zhě
    gào
    gōng
    lìng
    shǒu
    zhī
    shēng
    zhàng
    èr
    jiǔ
    quǎn
    shēng
    èr
    jiǔ
    tún
    shēng
    sān
    rén
    gōng
    zhī
    shēng
    èr
    gōng
    zhī
    dāng
    shì
    zhě
    sān
    nián
    shì
    zhèng
    zhī
    sān
    yuè
    shì
    zhèng
    zàng
    mái
    zhī
    lìng
    guǎ
    zhěn
    pín
    bìng
    zhě
    huàn
    shì
    jié
    měi
    bǎo
    shí
    ér
    zhī
    fāng
    zhī
    shì
    lái
    zhě
    miào
    zhī
    gōu
    jiàn
    zǎi
    dào
    zhī
    zhōu
    háng
    guó
    zhī
    zhī
    yóu
    zhě
    yǒu
    de
    wéi
    shì
    piān
    páng
    chuò
    wèn
    míng
    fēi
    shēn
    zhī
    suǒ
    zhǒng
    shí
    fēi
    rén
    zhī
    suǒ
    zhī
    shí
    nián
    shōu
    guó
    mín
    yǒu
    sān
    nián
    zhī
    shí
    guó
    zhī
    xiōng
    qǐng
    yuē
    zhě
    chà
    chǐ
    jun1
    zhū
    hóu
    zhī
    guó
    jīn
    yuè
    guó
    jiē
    qǐng
    bào
    zhī
    gōu
    jiàn
    yuē
    zhě
    zhī
    zhàn
    fēi
    èr
    sān
    zhī
    zuì
    guǎ
    rén
    zhī
    zuì
    guǎ
    rén
    zhě
    ān
    zhī
    chǐ
    qǐng
    yōng
    zhàn
    xiōng
    yòu
    qǐng
    yuē
    yuè
    fēng
    zhī
    nèi
    qīn
    jun1
    yóu
    ér
    bào
    zhī
    chóu
    chén
    ér
    bào
    jun1
    zhī
    chóu
    yǒu
    gǎn
    jìn
    zhě
    qǐng
    zhàn
    gōu
    jiàn
    zhī
    nǎi
    zhì
    zhòng
    ér
    shì
    zhī
    yuē
    guǎ
    rén
    wén
    zhī
    xián
    jun1
    huàn
    zhòng
    zhī
    ér
    huàn
    zhì
    háng
    zhī
    shǎo
    chǐ
    jīn
    chà
    shuǐ
    zhī
    jiǎ
    zhě
    亿
    yǒu
    sān
    qiān
    huàn
    zhì
    háng
    zhī
    shǎo
    chǐ
    ér
    huàn
    zhòng
    zhī
    jīn
    guǎ
    rén
    jiāng
    zhù
    tiān
    miè
    zhī
    zhī
    yǒng
    jìn
    tuì
    退
    jìn
    shǎng
    tuì
    退
    xíng
    yǒu
    cháng
    shǎng
    jìn
    yòng
    mìng
    tuì
    退
    chǐ
    yǒu
    cháng
    xíng
    guǒ
    háng
    guó
    rén
    jiē
    quàn
    miǎn
    xiōng
    miǎn
    miǎn
    yuē
    shú
    shì
    jun1
    ér
    shì
    bài
    yòu
    yòu
    bài
    zhī
    méi
    yòu
    jiāo
    bài
    zhī
    chà
    háng
    chéng
    yuē
    guǎ
    rén
    zhī
    shī
    jun1
    qǐng
    jīn
    jun1
    zhī
    gōu
    jiàn
    duì
    yuē
    tiān
    yuè
    ér
    shòu
    mìng
    jīn
    tiān
    yuè
    yuè
    tīng
    tiān
    zhī
    mìng
    ér
    tīng
    jun1
    zhī
    lìng
    qǐng
    wáng
    yǒng
    dōng
    jun1
    wéi
    èr
    jun1
    chà
    duì
    yuē
    guǎ
    rén
    xiān
    fàn
    jun1
    ruò
    wàng
    zhōu
    shì
    ér
    wéi
    chén
    guǎ
    rén
    zhī
    yuàn
    jun1
    ruò
    yuē
    jiāng
    cán
    shè
    miè
    zōng
    miào
    guǎ
    rén
    qǐng
    miàn
    shì
    tiān
    xià
    yuè
    jun1
    suí
    miè
     
    [
    [
    1
    1
    ]
    ]
勾践灭吴译文

越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。如今君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对大王您说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿给您作为女奴,大夫的女儿给吴国大夫作女奴,士的女儿给吴国士作女奴,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付大王您了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不伤害大王所心爱的东西了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"
夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"
越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。
勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。
勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十五岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国未仕而游学年轻人,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。
越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经建立了节度,恢复了常规,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是召集将士宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”
伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又再没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。
越王为会稽山战败的耻辱而痛苦,想要深得民心以求得和吴国死战,就身体不安于枕席,吃饭不尝丰盛的美味,眼睛不看美色,耳朵不听钟鼓音乐。三年里,煎熬身体,耗费精力,唇焦肺干。在内亲近群臣,在下供养百姓,用以招徕他们的心。如果有甜美的食物,不够分的话,自己就不敢吃;如果有酒,把它倒进江里,和人民共同享用它。自身亲自种来吃,妻子亲自织来穿。吃的禁止珍异,穿的禁止过分,色彩禁止使用两种以上。时常外出,跟着车子,载着食物,去看望孤寡老弱当中染病的、困难的、脸色忧愁憔悴的、缺吃少喝的人,一定亲自喂他们。于是聚集各位大夫,告诉他们说:“我宁愿与吴国一决谁应得到上天的宠爱。如果吴越两国彼此一同破灭,士大夫踩着肝肺同一天死去,我和吴王接颈交臂而死,这是我的最大愿望。如果这样做不行,从国内估量我国不足以伤害吴国,对外联络诸侯不能损害它,那么我就将放弃国家、离开群臣,带着剑,拿着刀,改变容貌,更换姓名,草着簸箕、扫帚去臣事他,以便有朝一日和吴王决一死。我虽然知道这样腰身会和脖颈不相连、头脚异处、四肢分裂,被天下人羞辱,但是我的志向一定要实现。”于是,他日果然和吴王在五湖决战,吴军大败。继而大举围攻吴王王宫,城门失守,擒获夫差,杀死吴相。消灭吴国二年以后就称霸了。这是首先顺应民心啊!
夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,做我们吴国的保护人,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。如今君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对大王您说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿给您作为女奴,大夫的女儿给吴国大夫作女奴,士的女儿给吴国士作女奴,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付大王您了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不伤害大王所心爱的东西了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"
夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"
越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。
勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。
勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十五岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国未仕而游学年轻人,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。
越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经建立了节度,恢复了常规,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是召集将士宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”
伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又再没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。
越王为会稽山战败的耻辱而痛苦,想要深得民心以求得和吴国死战,就身体不安于枕席,吃饭不尝丰盛的美味,眼睛不看美色,耳朵不听钟鼓音乐。三年里,煎熬身体,耗费精力,唇焦肺干。在内亲近群臣,在下供养百姓,用以招徕他们的心。如果有甜美的食物,不够分的话,自己就不敢吃;如果有酒,把它倒进江里,和人民共同享用它。自身亲自种来吃,妻子亲自织来穿。吃的禁止珍异,穿的禁止过分,色彩禁止使用两种以上。时常外出,跟着车子,载着食物,去看望孤寡老弱当中染病的、困难的、脸色忧愁憔悴的、缺吃少喝的人,一定亲自喂他们。于是聚集各位大夫,告诉他们说:“我宁愿与吴国一决谁应得到上天的宠爱。如果吴越两国彼此一同破灭,士大夫踩着肝肺同一天死去,我和吴王接颈交臂而死,这是我的最大愿望。如果这样做不行,从国内估量我国不足以伤害吴国,对外联络诸侯不能损害它,那么我就将放弃国家、离开群臣,带着剑,拿着刀,改变容貌,更换姓名,草着簸箕、扫帚去臣事他,以便有朝一日和吴王决一死。我虽然知道这样腰身会和脖颈不相连、头脚异处、四肢分裂,被天下人羞辱,但是我的志向一定要实现。”于是,他日果然和吴王在五湖决战,吴军大败。继而大举围攻吴王王宫,城门失守,擒获夫差,杀死吴相。消灭吴国二年以后就称霸了。这是首先顺应民心啊!
夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,做我们吴国的保护人,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。如今君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对大王您说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿给您作为女奴,大夫的女儿给吴国大夫作女奴,士的女儿给吴国士作女奴,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付大王您了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不伤害大王所心爱的东西了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"
夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"
越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。
勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。
勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十五岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国未仕而游学年轻人,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。
越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经建立了节度,恢复了常规,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是召集将士宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”
伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又再没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。
越王为会稽山战败的耻辱而痛苦,想要深得民心以求得和吴国死战,就身体不安于枕席,吃饭不尝丰盛的美味,眼睛不看美色,耳朵不听钟鼓音乐。三年里,煎熬身体,耗费精力,唇焦肺干。在内亲近群臣,在下供养百姓,用以招徕他们的心。如果有甜美的食物,不够分的话,自己就不敢吃;如果有酒,把它倒进江里,和人民共同享用它。自身亲自种来吃,妻子亲自织来穿。吃的禁止珍异,穿的禁止过分,色彩禁止使用两种以上。时常外出,跟着车子,载着食物,去看望孤寡老弱当中染病的、困难的、脸色忧愁憔悴的、缺吃少喝的人,一定亲自喂他们。于是聚集各位大夫,告诉他们说:“我宁愿与吴国一决谁应得到上天的宠爱。如果吴越两国彼此一同破灭,士大夫踩着肝肺同一天死去,我和吴王接颈交臂而死,这是我的最大愿望。如果这样做不行,从国内估量我国不足以伤害吴国,对外联络诸侯不能损害它,那么我就将放弃国家、离开群臣,带着剑,拿着刀,改变容貌,更换姓名,草着簸箕、扫帚去臣事他,以便有朝一日和吴王决一死。我虽然知道这样腰身会和脖颈不相连、头脚异处、四肢分裂,被天下人羞辱,但是我的志向一定要实现。”于是,他日果然和吴王在五湖决战,吴军大败。继而大举围攻吴王王宫,城门失守,擒获夫差,杀死吴相。消灭吴国二年以后就称霸了。这是首先顺应民心啊!
夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,做我们吴国的保护人,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。

勾践灭吴赏析

《勾践灭吴》记述的是春秋末期吴越争战的著名历史事件。越王勾践在与吴王夫差的战争中被击败后,以各种屈辱的条件向吴国求和。夫差没有听从伍子胥的忠告,却听信了被越国贿赂的太宰豁的谗言,准许了越国的求和,使勾践获得了喘息的机会。勾践卧薪尝胆,励精图治,在经过了“十年生聚、十年教训”的长期准备之后,率领军队进攻吴国,吴国因此而亡 [2]。
文章一落笔直写勾践。勾践失败后,正率五千残兵退守于会稽山上。这时的他,是一位失败后痛定思痛、盼望雪耻复国的君主。全文分三部分,紧紧围绕勾践誓雪国耻这一主要的性格特征展开描写。首先写勾践同吴国求和,突出了他痛下决心、希望东山再起的一面。其次,写勾践为打败吴国所进行的多方面的准备。最后,写勾践出征灭吴,一举获胜。作者虽从请战开始,但重点依然落到勾践雪耻复仇这一点上。

  • 古诗词学习网
    • 关于我们
    • 免责声明
    • 广告服务
    • 联系我们
    • 友情链接
  • 关注我们
  • 关注我们