牛希济(公元872?-?)牛峤之侄,在后蜀曾担任过翰林学士、御史中丞等职、后降于后唐,后唐明宗曾拜为雍州节度副使。

牛希济其它作品精选

zuopinjingxuan

《生查子》
分享数: 643
朝代:五代 | 作者:牛希济 | 类型:写花|月亮|思念|爱情|写人|宋词三百首|相思|乐府|民歌|

新月曲如眉,未有团圞意。

红豆不堪看,满眼相思泪。

终日劈桃穰,人在心儿里。

两耳隔墙花,早晚成连理。

拼音
shēng chá
[ [ dài ] ] niú
xīn yuè méi , , wèi yǒu tuán luán       
hóng dòu kān kàn , , mǎn yǎn xiàng lèi       
zhōng táo ráng , , rén zài xīn ér       
liǎng ěr qiáng huā , , zǎo wǎn chéng lián
生查子注音
  • shēng
    chá
  • [
    [
    dài
    ]
    ]
    niú
  • xīn
    yuè
    méi
    ,
    ,
    wèi
    yǒu
    tuán
    luán
  • hóng
    dòu
    kān
    kàn
    ,
    ,
    mǎn
    yǎn
    xiàng
    lèi
  • zhōng
    táo
    ráng
    ,
    ,
    rén
    zài
    xīn
    ér
  • liǎng
    ěr
    qiáng
    huā
    ,
    ,
    zǎo
    wǎn
    chéng
    lián
译文及注释

译文  新月恰似秀眉/不见有团圆佳意/不忍看粒粒红豆/相思人泪眼迷离/整天劈着桃核/意中的人儿在我心里/隔墙而生的两朵小花/迟早会结成连理。

注释(1)团圆:指月圆,此指团圆。

(2)不堪:承受不了,不忍。

(3)桃穰:即桃核,又叫桃仁。

(4)人:与“仁”谐音,桃仁在桃核里,意中人在心里,两句双关谐音。

(5)早晚:迟早。连理:指异本草木的枝干连生为一体。古人以「连理枝」比喻夫妇恩爱不离。

赏析

  从新月想到未能团圆,从红豆感到相思之苦,用的都是比兴的方法。此词所咏新月、红豆、桃穰,既切于情事,又别有生发。写法上用下句进而解释上句,表达女子对爱情的热切追求,保持着乐府民歌的本色。词中用语亦雅俗并行,且兼用六朝乐府的谐音双关。  

  这首词写少年对意中人的相思之情。上片以新月起兴,描绘少年迫切期待与心上人团圆的心情。「新月曲如眉,未有团圆意」把弯弯的新月比作心上人的弯眉,看见月儿就想到恋人。「未有团圆意」,明说初月还未到圆满时,暗写心上人欢聚团圆也有阻隔。「红豆不堪看,满眼相思泪」,写尽少年相思之苦,相思之深,也流露出对爱情不能圆满的无限悲伤。下片以「劈桃瓤」的比兴,表达少年深藏内心的情思。「终日」突出了对心上人永无休止的思念。结尾用连理枝这一形象比喻,倾吐了与心上人永远相爱,生活在一起的美好愿望。全词语言质朴生动,情感纯朴真挚,带有浓厚民歌情调。

  • 古诗词学习网
    • 关于我们
    • 免责声明
    • 广告服务
    • 联系我们
    • 友情链接
  • 关注我们
  • 关注我们