逢纷

未知 〔先秦〕

伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。

云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。

原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。

齐名字於天地兮,并光明於列星。

吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。

行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。

后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。

肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。

心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。

辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。

椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。

谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?始结言於庙堂兮,信中涂而叛之。

怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。

声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。

原承閒而自恃兮,径淫曀而道壅。

颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。

裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。

赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。

徐徘徊於山阿兮,飘风来之汹汹。

驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。

平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。

芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。

薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白佣蜺。

登逢龙而下陨兮,违故乡之漫漫。

思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。

扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。

心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。

白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。

身永流而不还兮,魂长逝而常愁。

叹曰:譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。

揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。

古诗译文 古诗注解

我是伯庸的后代啊,确实是正直的屈原。

说我始祖是高阳啊,与楚怀王血脉相连。

我生来便禀受贞节啊,在漫长人生中有美好的名声。

名字与天地齐名啊,光彩和群星共辉。

吸纳精华而吐出浊气啊,在邪恶的世道中不肯苟合取容。

行为恳切真诚而不阿谀啊,于是遭到排挤和谗言陷害。

君王后来听信虚妄而贬斥真实啊,不理解我却顺从私情。

心中愤恨怨怒啊,志向受阻而偏离正道。

心神恍惚不与我相随啊,自身匆匆忙忙不亲近我。

辞别君王而心意消沉啊,在江边长吟。

贤才遭难而倾覆啊,我仍竭尽诚信归向忠诚。

谗佞之人众多而肆意诽谤啊,怎能不抒发我的情怀?起初在朝廷结盟立约啊,中途却背弃承诺。

怀揣兰草、蕙草和衡芷啊,行走在旷野中散落了它们。

哀声悲切怀念高地啊,心中忧愁思念故国。

我希望趁机依靠自己啊,道路却阴暗阻塞。

面容憔悴而沮丧啊,精神涣散而衰老。

衣衫飘动裹挟着风啊,衣服湿透沾满了露水。

奔向江湘的急流啊,顺着波涛聚集而向下游。

缓缓在山坳徘徊啊,狂风来得猛烈。

驾着我的车到玄石啊,让我的马在洞庭漫步。

黎明从苍梧出发啊,傍晚投宿在石城。

以芙蓉为车盖、菱花为车饰啊,以紫贝为宫阙、白玉为殿堂。

用薜荔装饰、以色彩斑斓的东西铺垫啊,穿着鱼鳞般的衣服、披着白虹般的云霓。

登上逢龙山而落下啊,远离广阔的故乡。

思念南郢的旧俗啊,一夜之间愁肠九转。

扬起盛大的波浪啊,身体随水流向东回旋。

心中惆怅长久思念啊,精神日渐昏暗消沉。

白露纷纷浓重啊,秋风清爽萧索。

身体永远漂流不回啊,灵魂长久离去而常含忧愁。

叹道:就像那流水纷纷扬扬撞击啊,波涛汹涌奔涌泛滥啊。

水流激荡冲刷、漂流坠落、触撞高石啊,像龙一样昂首蜷曲、缠绕盘旋、受阻相击啊,遭遇纷乱凶险、艰难遭罪啊,留下文章发扬文采、传给后世啊。

  • :句首语气词,无实义。
  • 伯庸:屈原的父亲,此处指先祖。
  • 末胄:后代。
  • :确实。
  • 皇直:极其正直。
  • 肇祖:始祖。
  • 高阳:古代帝王颛顼的称号,传说为屈原的远祖。
  • :句首语气词。
  • 楚怀:楚怀王。
  • 婵连:相连,指有血缘关系。
  • 贞节:正直的操守。
  • 鸿永路:漫长的人生道路。
  • 嘉名:美好的名声。
  • 精粹:精华。
  • 氛浊:污浊的气息。
  • :横渡,引申为处在。
  • 取容:讨好别人以求安身。
  • 叩诚:恳切真诚。
  • 不阿:不阿谀奉承。
  • 见排:被排挤。
  • 逢谗:遭到谗言。
  • :君主,指楚怀王。
  • 黜实:贬斥真实。
  • 愤悁:愤恨怨怒。
  • 迁蹇:遭遇挫折,不顺利。
  • 左倾:偏离正道。
  • 戃慌:心神恍惚。
  • 不我与:不与我相随,宾语前置。
  • :自身。
  • 速速:匆匆忙忙的样子。
  • 不吾亲:不亲近我,宾语前置。
  • 灵修:对君主的美称,此处指楚怀王。
  • 陨志:心意消沉。
  • 椒桂:比喻贤才。
  • :遭受。
  • 颠覆:覆灭,指遭受灾祸。
  • 竭信:竭尽诚信。
  • 谗夫:进谗言的人。
  • 蔼蔼:众多的样子。
  • 漫著:肆意诽谤。
  • :何,怎么。
作者信息
未知

未知

古诗数量:4870名句数量:9700